Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Hindu-Anglisht - nimbooda hum dil de chuke sanam

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HinduAnglisht

Kategori Këngë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
nimbooda hum dil de chuke sanam
Tekst
Prezantuar nga buketnur
gjuha e tekstit origjinal: Hindu

nimbooda hum dil de chuke sanam
Vërejtje rreth përkthimit
nimbooda hum dil de chuke sanam

Titull
My dear I have already given my heart
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga tanyaa
Përkthe në: Anglisht

My dear I have already given my heart
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 2 Mars 2009 12:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Dhjetor 2008 04:57

drkpp
Numri i postimeve: 83
Lemon I have already given my heart

5 Janar 2009 11:44

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 Janar 2009 11:49

drkpp
Numri i postimeve: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 Janar 2009 12:06

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp