Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 힌디어-영어 - nimbooda hum dil de chuke sanam

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 힌디어영어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
nimbooda hum dil de chuke sanam
본문
buketnur에 의해서 게시됨
원문 언어: 힌디어

nimbooda hum dil de chuke sanam
이 번역물에 관한 주의사항
nimbooda hum dil de chuke sanam

제목
My dear I have already given my heart
번역
영어

tanyaa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My dear I have already given my heart
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 2일 12:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 23일 04:57

drkpp
게시물 갯수: 83
Lemon I have already given my heart

2009년 1월 5일 11:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

2009년 1월 5일 11:49

drkpp
게시물 갯수: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

2009년 1월 5일 12:06

lilian canale
게시물 갯수: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp