Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hindi-Anglès - nimbooda hum dil de chuke sanam

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HindiAnglès

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
nimbooda hum dil de chuke sanam
Text
Enviat per buketnur
Idioma orígen: Hindi

nimbooda hum dil de chuke sanam
Notes sobre la traducció
nimbooda hum dil de chuke sanam

Títol
My dear I have already given my heart
Traducció
Anglès

Traduït per tanyaa
Idioma destí: Anglès

My dear I have already given my heart
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Març 2009 12:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Desembre 2008 04:57

drkpp
Nombre de missatges: 83
Lemon I have already given my heart

5 Gener 2009 11:44

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Is 'Lemon' a name? or is it that familiar 'fool'?

CC: drkpp

5 Gener 2009 11:49

drkpp
Nombre de missatges: 83
In the actual song, the fiancee is asking her lover to bring a lemon & he brings watermelon. So what she tries to imply is that how foolish ( or actually how innocent) her lover is.

But the word means lemon only & never used in Hindi in the sense of foolish or innocent person either.

5 Gener 2009 12:06

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
That's a weird sentence...I still don't get it. What does the heart have to do with it?

CC: drkpp