Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Török - les soussignés déclarent ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaTörök

Témakör Kifejezés

Cim
les soussignés déclarent ...
Szöveg
Ajànlo elvenglorfindel
Nyelvröl forditàs: Francia

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Cim
aşağıda imzası bulunanların demeci
Fordítás
Török

Forditva ayhanistanbul àltal
Forditando nyelve: Török

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Magyaràzat a forditàshoz
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Validated by handyy - 1 Január 2009 03:13





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 November 2008 18:39

detan
Hozzászólások száma: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 November 2008 11:37

ebrucan
Hozzászólások száma: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 November 2008 17:28

ayhanistanbul
Hozzászólások száma: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 November 2008 20:30

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 November 2008 23:10

ayhanistanbul
Hozzászólások száma: 6
i not understand you ,sory

22 November 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 November 2008 10:05

ayhanistanbul
Hozzászólások száma: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 December 2008 02:04

handyy
Hozzászólások száma: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 Január 2009 02:31

handyy
Hozzászólások száma: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 Január 2009 03:36

detan
Hozzászólások száma: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 Január 2009 03:38

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim