Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Турецкий - les soussignés déclarent ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкий

Категория Выражение

Статус
les soussignés déclarent ...
Tекст
Добавлено elvenglorfindel
Язык, с которого нужно перевести: Французский

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Статус
aşağıda imzası bulunanların demeci
Перевод
Турецкий

Перевод сделан ayhanistanbul
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Комментарии для переводчика
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 1 Январь 2009 03:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Ноябрь 2008 18:39

detan
Кол-во сообщений: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 Ноябрь 2008 11:37

ebrucan
Кол-во сообщений: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 Ноябрь 2008 17:28

ayhanistanbul
Кол-во сообщений: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 Ноябрь 2008 20:30

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 Ноябрь 2008 23:10

ayhanistanbul
Кол-во сообщений: 6
i not understand you ,sory

22 Ноябрь 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 Ноябрь 2008 10:05

ayhanistanbul
Кол-во сообщений: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 Декабрь 2008 02:04

handyy
Кол-во сообщений: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 Январь 2009 02:31

handyy
Кол-во сообщений: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 Январь 2009 03:36

detan
Кол-во сообщений: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 Январь 2009 03:38

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim