Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Turc - les soussignés déclarent ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisTurc

Catégorie Expression

Titre
les soussignés déclarent ...
Texte
Proposé par elvenglorfindel
Langue de départ: Français

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Titre
aşağıda imzası bulunanların demeci
Traduction
Turc

Traduit par ayhanistanbul
Langue d'arrivée: Turc

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Commentaires pour la traduction
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Dernière édition ou validation par handyy - 1 Janvier 2009 03:13





Derniers messages

Auteur
Message

20 Novembre 2008 18:39

detan
Nombre de messages: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 Novembre 2008 11:37

ebrucan
Nombre de messages: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 Novembre 2008 17:28

ayhanistanbul
Nombre de messages: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 Novembre 2008 20:30

lilian canale
Nombre de messages: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 Novembre 2008 23:10

ayhanistanbul
Nombre de messages: 6
i not understand you ,sory

22 Novembre 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 Novembre 2008 10:05

ayhanistanbul
Nombre de messages: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 Décembre 2008 02:04

handyy
Nombre de messages: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 Janvier 2009 02:31

handyy
Nombre de messages: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 Janvier 2009 03:36

detan
Nombre de messages: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 Janvier 2009 03:38

handyy
Nombre de messages: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim