Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Türkisch - les soussignés déclarent ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischTürkisch

Kategorie Ausdruck

Titel
les soussignés déclarent ...
Text
Übermittelt von elvenglorfindel
Herkunftssprache: Französisch

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Titel
aşağıda imzası bulunanların demeci
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von ayhanistanbul
Zielsprache: Türkisch

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Bemerkungen zur Übersetzung
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 1 Januar 2009 03:13





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 November 2008 18:39

detan
Anzahl der Beiträge: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 November 2008 11:37

ebrucan
Anzahl der Beiträge: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 November 2008 17:28

ayhanistanbul
Anzahl der Beiträge: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 November 2008 20:30

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 November 2008 23:10

ayhanistanbul
Anzahl der Beiträge: 6
i not understand you ,sory

22 November 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 November 2008 10:05

ayhanistanbul
Anzahl der Beiträge: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 Dezember 2008 02:04

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 Januar 2009 02:31

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 Januar 2009 03:36

detan
Anzahl der Beiträge: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 Januar 2009 03:38

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim