Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - les soussignés déclarent ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
les soussignés déclarent ...
Tekstas
Pateikta elvenglorfindel
Originalo kalba: Prancūzų

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Pavadinimas
aşağıda imzası bulunanların demeci
Vertimas
Turkų

Išvertė ayhanistanbul
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Pastabos apie vertimą
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Validated by handyy - 1 sausis 2009 03:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 lapkritis 2008 18:39

detan
Žinučių kiekis: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 lapkritis 2008 11:37

ebrucan
Žinučių kiekis: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 lapkritis 2008 17:28

ayhanistanbul
Žinučių kiekis: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 lapkritis 2008 20:30

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 lapkritis 2008 23:10

ayhanistanbul
Žinučių kiekis: 6
i not understand you ,sory

22 lapkritis 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 lapkritis 2008 10:05

ayhanistanbul
Žinučių kiekis: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 gruodis 2008 02:04

handyy
Žinučių kiekis: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 sausis 2009 02:31

handyy
Žinučių kiekis: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 sausis 2009 03:36

detan
Žinučių kiekis: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 sausis 2009 03:38

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim