Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Turecki - les soussignés déclarent ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiTurecki

Kategoria Wyrażenie

Tytuł
les soussignés déclarent ...
Tekst
Wprowadzone przez elvenglorfindel
Język źródłowy: Francuski

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Tytuł
aşağıda imzası bulunanların demeci
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez ayhanistanbul
Język docelowy: Turecki

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Uwagi na temat tłumaczenia
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 1 Styczeń 2009 03:13





Ostatni Post

Autor
Post

20 Listopad 2008 18:39

detan
Liczba postów: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 Listopad 2008 11:37

ebrucan
Liczba postów: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 Listopad 2008 17:28

ayhanistanbul
Liczba postów: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 Listopad 2008 20:30

lilian canale
Liczba postów: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 Listopad 2008 23:10

ayhanistanbul
Liczba postów: 6
i not understand you ,sory

22 Listopad 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 Listopad 2008 10:05

ayhanistanbul
Liczba postów: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 Grudzień 2008 02:04

handyy
Liczba postów: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 Styczeń 2009 02:31

handyy
Liczba postów: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 Styczeń 2009 03:36

detan
Liczba postów: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 Styczeń 2009 03:38

handyy
Liczba postów: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim