| |
|
ترجمه - فرانسوی-ترکی - les soussignés déclarent ...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه اصطلاح | les soussignés déclarent ... | | زبان مبداء: فرانسوی
les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres. |
|
| aÅŸağıda imzası bulunanların demeci | | زبان مقصد: ترکی
50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
| | metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 1 ژانویه 2009 03:13
آخرین پیامها | | | | | 20 نوامبر 2008 18:39 | | | Çeviride son cümle eksik.
| | | 21 نوامبر 2008 11:37 | | | toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi | | | 21 نوامبر 2008 17:28 | | | capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?
| | | 21 نوامبر 2008 20:30 | | | ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English. | | | 21 نوامبر 2008 23:10 | | | i not understand you ,sory | | | 22 نوامبر 2008 19:16 | | | merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar )
ayrıca, arkadaÅŸların uyarıları doÄŸrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin! | | | 23 نوامبر 2008 10:05 | | | Farkında olmadan,kusura bakmayın | | | 31 دسامبر 2008 02:04 | | | It should be "sosyal sermaye" (It is a term)
And if there is not any other mistake, could I validate it? | | | 1 ژانویه 2009 02:31 | | | "social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen? CC: detan ebrucan | | | 1 ژانویه 2009 03:36 | | | Selam handyy,
DüzeltilmiÅŸ metin için oyumu kullandım. | | | 1 ژانویه 2009 03:38 | | | TeÅŸekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim |
|
| |
|