Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Турецька - les soussignés déclarent ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаТурецька

Категорія Вислів

Заголовок
les soussignés déclarent ...
Текст
Публікацію зроблено elvenglorfindel
Мова оригіналу: Французька

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Заголовок
aşağıda imzası bulunanların demeci
Переклад
Турецька

Переклад зроблено ayhanistanbul
Мова, якою перекладати: Турецька

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Пояснення стосовно перекладу
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Затверджено handyy - 1 Січня 2009 03:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Листопада 2008 18:39

detan
Кількість повідомлень: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 Листопада 2008 11:37

ebrucan
Кількість повідомлень: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 Листопада 2008 17:28

ayhanistanbul
Кількість повідомлень: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 Листопада 2008 20:30

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 Листопада 2008 23:10

ayhanistanbul
Кількість повідомлень: 6
i not understand you ,sory

22 Листопада 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 Листопада 2008 10:05

ayhanistanbul
Кількість повідомлень: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 Грудня 2008 02:04

handyy
Кількість повідомлень: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 Січня 2009 02:31

handyy
Кількість повідомлень: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 Січня 2009 03:36

detan
Кількість повідомлень: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 Січня 2009 03:38

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim