Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Турски - les soussignés déclarent ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурски

Категория Израз

Заглавие
les soussignés déclarent ...
Текст
Предоставено от elvenglorfindel
Език, от който се превежда: Френски

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Заглавие
aşağıda imzası bulunanların demeci
Превод
Турски

Преведено от ayhanistanbul
Желан език: Турски

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Забележки за превода
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
За последен път се одобри от handyy - 1 Януари 2009 03:13





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Ноември 2008 18:39

detan
Общо мнения: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 Ноември 2008 11:37

ebrucan
Общо мнения: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 Ноември 2008 17:28

ayhanistanbul
Общо мнения: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 Ноември 2008 20:30

lilian canale
Общо мнения: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 Ноември 2008 23:10

ayhanistanbul
Общо мнения: 6
i not understand you ,sory

22 Ноември 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 Ноември 2008 10:05

ayhanistanbul
Общо мнения: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 Декември 2008 02:04

handyy
Общо мнения: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 Януари 2009 02:31

handyy
Общо мнения: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 Януари 2009 03:36

detan
Общо мнения: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 Януари 2009 03:38

handyy
Общо мнения: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim