Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Turco - les soussignés déclarent ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurco

Categoria Espressione

Titolo
les soussignés déclarent ...
Testo
Aggiunto da elvenglorfindel
Lingua originale: Francese

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Titolo
aşağıda imzası bulunanların demeci
Traduzione
Turco

Tradotto da ayhanistanbul
Lingua di destinazione: Turco

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Note sulla traduzione
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Ultima convalida o modifica di handyy - 1 Gennaio 2009 03:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Novembre 2008 18:39

detan
Numero di messaggi: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 Novembre 2008 11:37

ebrucan
Numero di messaggi: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 Novembre 2008 17:28

ayhanistanbul
Numero di messaggi: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 Novembre 2008 20:30

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 Novembre 2008 23:10

ayhanistanbul
Numero di messaggi: 6
i not understand you ,sory

22 Novembre 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 Novembre 2008 10:05

ayhanistanbul
Numero di messaggi: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 Dicembre 2008 02:04

handyy
Numero di messaggi: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 Gennaio 2009 02:31

handyy
Numero di messaggi: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 Gennaio 2009 03:36

detan
Numero di messaggi: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 Gennaio 2009 03:38

handyy
Numero di messaggi: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim