Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Turco - les soussignés déclarent ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsTurco

Categoria Expressões

Título
les soussignés déclarent ...
Texto
Enviado por elvenglorfindel
Idioma de origem: Francês

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Título
aşağıda imzası bulunanların demeci
Tradução
Turco

Traduzido por ayhanistanbul
Idioma alvo: Turco

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Notas sobre a tradução
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Último validado ou editado por handyy - 1 Janeiro 2009 03:13





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

20 Novembro 2008 18:39

detan
Número de Mensagens: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 Novembro 2008 11:37

ebrucan
Número de Mensagens: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 Novembro 2008 17:28

ayhanistanbul
Número de Mensagens: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 Novembro 2008 20:30

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 Novembro 2008 23:10

ayhanistanbul
Número de Mensagens: 6
i not understand you ,sory

22 Novembro 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 Novembro 2008 10:05

ayhanistanbul
Número de Mensagens: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 Dezembro 2008 02:04

handyy
Número de Mensagens: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 Janeiro 2009 02:31

handyy
Número de Mensagens: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 Janeiro 2009 03:36

detan
Número de Mensagens: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 Janeiro 2009 03:38

handyy
Número de Mensagens: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim