Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - les soussignés déclarent ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

קטגוריה ביטוי

שם
les soussignés déclarent ...
טקסט
נשלח על ידי elvenglorfindel
שפת המקור: צרפתית

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

שם
aşağıda imzası bulunanların demeci
תרגום
טורקית

תורגם על ידי ayhanistanbul
שפת המטרה: טורקית

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
הערות לגבי התרגום
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
אושר לאחרונה ע"י handyy - 1 ינואר 2009 03:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 נובמבר 2008 18:39

detan
מספר הודעות: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 נובמבר 2008 11:37

ebrucan
מספר הודעות: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 נובמבר 2008 17:28

ayhanistanbul
מספר הודעות: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 נובמבר 2008 20:30

lilian canale
מספר הודעות: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 נובמבר 2008 23:10

ayhanistanbul
מספר הודעות: 6
i not understand you ,sory

22 נובמבר 2008 19:16

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 נובמבר 2008 10:05

ayhanistanbul
מספר הודעות: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 דצמבר 2008 02:04

handyy
מספר הודעות: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 ינואר 2009 02:31

handyy
מספר הודעות: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 ינואר 2009 03:36

detan
מספר הודעות: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 ינואר 2009 03:38

handyy
מספר הודעות: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim