Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - les soussignés déclarent ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركي

صنف تعبير

عنوان
les soussignés déclarent ...
نص
إقترحت من طرف elvenglorfindel
لغة مصدر: فرنسي

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

عنوان
aşağıda imzası bulunanların demeci
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف ayhanistanbul
لغة الهدف: تركي

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
ملاحظات حول الترجمة
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 1 كانون الثاني 2009 03:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 تشرين الثاني 2008 18:39

detan
عدد الرسائل: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 تشرين الثاني 2008 11:37

ebrucan
عدد الرسائل: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 تشرين الثاني 2008 17:28

ayhanistanbul
عدد الرسائل: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 تشرين الثاني 2008 20:30

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 تشرين الثاني 2008 23:10

ayhanistanbul
عدد الرسائل: 6
i not understand you ,sory

22 تشرين الثاني 2008 19:16

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 تشرين الثاني 2008 10:05

ayhanistanbul
عدد الرسائل: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 كانون الاول 2008 02:04

handyy
عدد الرسائل: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 كانون الثاني 2009 02:31

handyy
عدد الرسائل: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 كانون الثاني 2009 03:36

detan
عدد الرسائل: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 كانون الثاني 2009 03:38

handyy
عدد الرسائل: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim