Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Turcă - les soussignés déclarent ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăTurcă

Categorie Expresie

Titlu
les soussignés déclarent ...
Text
Înscris de elvenglorfindel
Limba sursă: Franceză

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Titlu
aşağıda imzası bulunanların demeci
Traducerea
Turcă

Tradus de ayhanistanbul
Limba ţintă: Turcă

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Observaţii despre traducere
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 1 Ianuarie 2009 03:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Noiembrie 2008 18:39

detan
Numărul mesajelor scrise: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 Noiembrie 2008 11:37

ebrucan
Numărul mesajelor scrise: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 Noiembrie 2008 17:28

ayhanistanbul
Numărul mesajelor scrise: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 Noiembrie 2008 20:30

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 Noiembrie 2008 23:10

ayhanistanbul
Numărul mesajelor scrise: 6
i not understand you ,sory

22 Noiembrie 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 Noiembrie 2008 10:05

ayhanistanbul
Numărul mesajelor scrise: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 Decembrie 2008 02:04

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 Ianuarie 2009 02:31

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 Ianuarie 2009 03:36

detan
Numărul mesajelor scrise: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 Ianuarie 2009 03:38

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim