Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - les soussignés déclarent ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Kategorio Esprimo

Titolo
les soussignés déclarent ...
Teksto
Submetigx per elvenglorfindel
Font-lingvo: Franca

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Titolo
aşağıda imzası bulunanların demeci
Traduko
Turka

Tradukita per ayhanistanbul
Cel-lingvo: Turka

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Rimarkoj pri la traduko
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 1 Januaro 2009 03:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Novembro 2008 18:39

detan
Nombro da afiŝoj: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 Novembro 2008 11:37

ebrucan
Nombro da afiŝoj: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 Novembro 2008 17:28

ayhanistanbul
Nombro da afiŝoj: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 Novembro 2008 20:30

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 Novembro 2008 23:10

ayhanistanbul
Nombro da afiŝoj: 6
i not understand you ,sory

22 Novembro 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 Novembro 2008 10:05

ayhanistanbul
Nombro da afiŝoj: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 Decembro 2008 02:04

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 Januaro 2009 02:31

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 Januaro 2009 03:36

detan
Nombro da afiŝoj: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 Januaro 2009 03:38

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim