Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-तुर्केली - les soussignés déclarent ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीतुर्केली

Category Expression

शीर्षक
les soussignés déclarent ...
हरफ
elvenglorfindelद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

शीर्षक
aşağıda imzası bulunanların demeci
अनुबाद
तुर्केली

ayhanistanbulद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Validated by handyy - 2009年 जनवरी 1日 03:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 20日 18:39

detan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 97
Çeviride son cümle eksik.

2008年 नोभेम्बर 21日 11:37

ebrucan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

2008年 नोभेम्बर 21日 17:28

ayhanistanbul
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

2008年 नोभेम्बर 21日 20:30

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

2008年 नोभेम्बर 21日 23:10

ayhanistanbul
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
i not understand you ,sory

2008年 नोभेम्बर 22日 19:16

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

2008年 नोभेम्बर 23日 10:05

ayhanistanbul
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

2008年 डिसेम्बर 31日 02:04

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

2009年 जनवरी 1日 02:31

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

2009年 जनवरी 1日 03:36

detan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

2009年 जनवरी 1日 03:38

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim