Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - les soussignés déclarent ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqisht

Kategori Shprehje

Titull
les soussignés déclarent ...
Tekst
Prezantuar nga elvenglorfindel
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Titull
aşağıda imzası bulunanların demeci
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga ayhanistanbul
Përkthe në: Turqisht

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Vërejtje rreth përkthimit
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 1 Janar 2009 03:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Nëntor 2008 18:39

detan
Numri i postimeve: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 Nëntor 2008 11:37

ebrucan
Numri i postimeve: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 Nëntor 2008 17:28

ayhanistanbul
Numri i postimeve: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 Nëntor 2008 20:30

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 Nëntor 2008 23:10

ayhanistanbul
Numri i postimeve: 6
i not understand you ,sory

22 Nëntor 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 Nëntor 2008 10:05

ayhanistanbul
Numri i postimeve: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 Dhjetor 2008 02:04

handyy
Numri i postimeve: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 Janar 2009 02:31

handyy
Numri i postimeve: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 Janar 2009 03:36

detan
Numri i postimeve: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 Janar 2009 03:38

handyy
Numri i postimeve: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim