Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Turski - les soussignés déclarent ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiTurski

Kategorija Izraz

Natpis
les soussignés déclarent ...
Tekst
Podnet od elvenglorfindel
Izvorni jezik: Francuski

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Natpis
aşağıda imzası bulunanların demeci
Prevod
Turski

Preveo ayhanistanbul
Željeni jezik: Turski

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Napomene o prevodu
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Poslednja provera i obrada od handyy - 1 Januar 2009 03:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Novembar 2008 18:39

detan
Broj poruka: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 Novembar 2008 11:37

ebrucan
Broj poruka: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 Novembar 2008 17:28

ayhanistanbul
Broj poruka: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 Novembar 2008 20:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 Novembar 2008 23:10

ayhanistanbul
Broj poruka: 6
i not understand you ,sory

22 Novembar 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 Novembar 2008 10:05

ayhanistanbul
Broj poruka: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 Decembar 2008 02:04

handyy
Broj poruka: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 Januar 2009 02:31

handyy
Broj poruka: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 Januar 2009 03:36

detan
Broj poruka: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 Januar 2009 03:38

handyy
Broj poruka: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim