| |
|
번역 - 프랑스어-터키어 - les soussignés déclarent ...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 표현 | les soussignés déclarent ... | | 원문 언어: 프랑스어
les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres. |
|
| aÅŸağıda imzası bulunanların demeci | | 번역될 언어: 터키어
50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
| | metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur |
|
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 1일 03:13
마지막 글 | | | | | 2008년 11월 20일 18:39 | | | Çeviride son cümle eksik.
| | | 2008년 11월 21일 11:37 | | | toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi | | | 2008년 11월 21일 17:28 | | | capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?
| | | 2008년 11월 21일 20:30 | | | ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English. | | | 2008년 11월 21일 23:10 | | | i not understand you ,sory | | | 2008년 11월 22일 19:16 | | | merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar )
ayrıca, arkadaÅŸların uyarıları doÄŸrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin! | | | 2008년 11월 23일 10:05 | | | Farkında olmadan,kusura bakmayın | | | 2008년 12월 31일 02:04 | | | It should be "sosyal sermaye" (It is a term)
And if there is not any other mistake, could I validate it? | | | 2009년 1월 1일 02:31 | | | "social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen? CC: detan ebrucan | | | 2009년 1월 1일 03:36 | | | Selam handyy,
DüzeltilmiÅŸ metin için oyumu kullandım. | | | 2009년 1월 1일 03:38 | | | TeÅŸekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim |
|
| |
|