Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - les soussignés déclarent ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어

분류 표현

제목
les soussignés déclarent ...
본문
elvenglorfindel에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

제목
aşağıda imzası bulunanların demeci
번역
터키어

ayhanistanbul에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
이 번역물에 관한 주의사항
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 1일 03:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 20일 18:39

detan
게시물 갯수: 97
Çeviride son cümle eksik.

2008년 11월 21일 11:37

ebrucan
게시물 갯수: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

2008년 11월 21일 17:28

ayhanistanbul
게시물 갯수: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

2008년 11월 21일 20:30

lilian canale
게시물 갯수: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

2008년 11월 21일 23:10

ayhanistanbul
게시물 갯수: 6
i not understand you ,sory

2008년 11월 22일 19:16

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

2008년 11월 23일 10:05

ayhanistanbul
게시물 갯수: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

2008년 12월 31일 02:04

handyy
게시물 갯수: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

2009년 1월 1일 02:31

handyy
게시물 갯수: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

2009년 1월 1일 03:36

detan
게시물 갯수: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

2009년 1월 1일 03:38

handyy
게시물 갯수: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim