Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - les soussignés déclarent ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurks

Categorie Uitdrukking

Titel
les soussignés déclarent ...
Tekst
Opgestuurd door elvenglorfindel
Uitgangs-taal: Frans

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Titel
aşağıda imzası bulunanların demeci
Vertaling
Turks

Vertaald door ayhanistanbul
Doel-taal: Turks

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Details voor de vertaling
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 1 januari 2009 03:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 november 2008 18:39

detan
Aantal berichten: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 november 2008 11:37

ebrucan
Aantal berichten: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 november 2008 17:28

ayhanistanbul
Aantal berichten: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 november 2008 20:30

lilian canale
Aantal berichten: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 november 2008 23:10

ayhanistanbul
Aantal berichten: 6
i not understand you ,sory

22 november 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 november 2008 10:05

ayhanistanbul
Aantal berichten: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 december 2008 02:04

handyy
Aantal berichten: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 januari 2009 02:31

handyy
Aantal berichten: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 januari 2009 03:36

detan
Aantal berichten: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 januari 2009 03:38

handyy
Aantal berichten: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim