Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Turco - les soussignés déclarent ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurco

Categoría Expresión

Título
les soussignés déclarent ...
Texto
Propuesto por elvenglorfindel
Idioma de origen: Francés

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Título
aşağıda imzası bulunanların demeci
Traducción
Turco

Traducido por ayhanistanbul
Idioma de destino: Turco

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Nota acerca de la traducción
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Última validación o corrección por handyy - 1 Enero 2009 03:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Noviembre 2008 18:39

detan
Cantidad de envíos: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 Noviembre 2008 11:37

ebrucan
Cantidad de envíos: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 Noviembre 2008 17:28

ayhanistanbul
Cantidad de envíos: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 Noviembre 2008 20:30

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 Noviembre 2008 23:10

ayhanistanbul
Cantidad de envíos: 6
i not understand you ,sory

22 Noviembre 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 Noviembre 2008 10:05

ayhanistanbul
Cantidad de envíos: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 Diciembre 2008 02:04

handyy
Cantidad de envíos: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 Enero 2009 02:31

handyy
Cantidad de envíos: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 Enero 2009 03:36

detan
Cantidad de envíos: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 Enero 2009 03:38

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim