Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - les soussignés déclarent ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΤουρκικά

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
les soussignés déclarent ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από elvenglorfindel
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

τίτλος
aşağıda imzası bulunanların demeci
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από ayhanistanbul
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 1 Ιανουάριος 2009 03:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Νοέμβριος 2008 18:39

detan
Αριθμός μηνυμάτων: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 Νοέμβριος 2008 11:37

ebrucan
Αριθμός μηνυμάτων: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 Νοέμβριος 2008 17:28

ayhanistanbul
Αριθμός μηνυμάτων: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 Νοέμβριος 2008 20:30

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 Νοέμβριος 2008 23:10

ayhanistanbul
Αριθμός μηνυμάτων: 6
i not understand you ,sory

22 Νοέμβριος 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 Νοέμβριος 2008 10:05

ayhanistanbul
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 Δεκέμβριος 2008 02:04

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 Ιανουάριος 2009 02:31

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 Ιανουάριος 2009 03:36

detan
Αριθμός μηνυμάτων: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 Ιανουάριος 2009 03:38

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim