Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Turski - les soussignés déclarent ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiTurski

Kategorija Izraz

Naslov
les soussignés déclarent ...
Tekst
Poslao elvenglorfindel
Izvorni jezik: Francuski

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Naslov
aşağıda imzası bulunanların demeci
Prevođenje
Turski

Preveo ayhanistanbul
Ciljni jezik: Turski

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Primjedbe o prijevodu
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 1 siječanj 2009 03:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 studeni 2008 18:39

detan
Broj poruka: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 studeni 2008 11:37

ebrucan
Broj poruka: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 studeni 2008 17:28

ayhanistanbul
Broj poruka: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 studeni 2008 20:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 studeni 2008 23:10

ayhanistanbul
Broj poruka: 6
i not understand you ,sory

22 studeni 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 studeni 2008 10:05

ayhanistanbul
Broj poruka: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 prosinac 2008 02:04

handyy
Broj poruka: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 siječanj 2009 02:31

handyy
Broj poruka: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 siječanj 2009 03:36

detan
Broj poruka: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 siječanj 2009 03:38

handyy
Broj poruka: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim