| |
|
翻訳 - フランス語-トルコ語 - les soussignés déclarent ...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 表現 | les soussignés déclarent ... | | 原稿の言語: フランス語
les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres. |
|
| aÅŸağıda imzası bulunanların demeci | | 翻訳の言語: トルコ語
50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
| | metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur |
|
最終承認・編集者 handyy - 2009年 1月 1日 03:13
最新記事 | | | | | 2008年 11月 20日 18:39 | | | Çeviride son cümle eksik.
| | | 2008年 11月 21日 11:37 | | | toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi | | | 2008年 11月 21日 17:28 | | | capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?
| | | 2008年 11月 21日 20:30 | | | ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English. | | | 2008年 11月 21日 23:10 | | | i not understand you ,sory | | | 2008年 11月 22日 19:16 | | | merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar )
ayrıca, arkadaÅŸların uyarıları doÄŸrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin! | | | 2008年 11月 23日 10:05 | | | Farkında olmadan,kusura bakmayın | | | 2008年 12月 31日 02:04 | | | It should be "sosyal sermaye" (It is a term)
And if there is not any other mistake, could I validate it? | | | 2009年 1月 1日 02:31 | | | "social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen? CC: detan ebrucan | | | 2009年 1月 1日 03:36 | | | Selam handyy,
DüzeltilmiÅŸ metin için oyumu kullandım. | | | 2009年 1月 1日 03:38 | | | TeÅŸekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim |
|
| |
|