Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - les soussignés déclarent ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

カテゴリ 表現

タイトル
les soussignés déclarent ...
テキスト
elvenglorfindel様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

タイトル
aşağıda imzası bulunanların demeci
翻訳
トルコ語

ayhanistanbul様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
翻訳についてのコメント
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
最終承認・編集者 handyy - 2009年 1月 1日 03:13





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 20日 18:39

detan
投稿数: 97
Çeviride son cümle eksik.

2008年 11月 21日 11:37

ebrucan
投稿数: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

2008年 11月 21日 17:28

ayhanistanbul
投稿数: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

2008年 11月 21日 20:30

lilian canale
投稿数: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

2008年 11月 21日 23:10

ayhanistanbul
投稿数: 6
i not understand you ,sory

2008年 11月 22日 19:16

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

2008年 11月 23日 10:05

ayhanistanbul
投稿数: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

2008年 12月 31日 02:04

handyy
投稿数: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

2009年 1月 1日 02:31

handyy
投稿数: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

2009年 1月 1日 03:36

detan
投稿数: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

2009年 1月 1日 03:38

handyy
投稿数: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim