Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Türkçe - les soussignés déclarent ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçe

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
les soussignés déclarent ...
Metin
Öneri elvenglorfindel
Kaynak dil: Fransızca

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Başlık
aşağıda imzası bulunanların demeci
Tercüme
Türkçe

Çeviri ayhanistanbul
Hedef dil: Türkçe

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
En son handyy tarafından onaylandı - 1 Ocak 2009 03:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Kasım 2008 18:39

detan
Mesaj Sayısı: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 Kasım 2008 11:37

ebrucan
Mesaj Sayısı: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 Kasım 2008 17:28

ayhanistanbul
Mesaj Sayısı: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 Kasım 2008 20:30

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 Kasım 2008 23:10

ayhanistanbul
Mesaj Sayısı: 6
i not understand you ,sory

22 Kasım 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 Kasım 2008 10:05

ayhanistanbul
Mesaj Sayısı: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 Aralık 2008 02:04

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 Ocak 2009 02:31

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 Ocak 2009 03:36

detan
Mesaj Sayısı: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 Ocak 2009 03:38

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim