Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Beszélgetés - Szàmitogépek / Internet

Cim
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
Szöveg
Ajànlo myomeroz
Nyelvröl forditàs: Török

Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.

Cim
I am a computer
Fordítás
Angol

Forditva gizmo5 àltal
Forditando nyelve: Angol

I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
Validated by lilian canale - 6 December 2008 01:13





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 December 2008 17:51

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi gizmo,

Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?

3 December 2008 03:04

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
gizmo?

3 December 2008 10:54

gizmo5
Hozzászólások száma: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.

4 December 2008 19:14

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.