Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Pokalbiai - Kompiuteriai / Internetas

Pavadinimas
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
Tekstas
Pateikta myomeroz
Originalo kalba: Turkų

Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.

Pavadinimas
I am a computer
Vertimas
Anglų

Išvertė gizmo5
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
Validated by lilian canale - 6 gruodis 2008 01:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 gruodis 2008 17:51

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi gizmo,

Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?

3 gruodis 2008 03:04

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
gizmo?

3 gruodis 2008 10:54

gizmo5
Žinučių kiekis: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.

4 gruodis 2008 19:14

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.