Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Чат - Компьютеры / Интернет

Статус
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
Tекст
Добавлено myomeroz
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.

Статус
I am a computer
Перевод
Английский

Перевод сделан gizmo5
Язык, на который нужно перевести: Английский

I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 6 Декабрь 2008 01:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Декабрь 2008 17:51

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi gizmo,

Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?

3 Декабрь 2008 03:04

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
gizmo?

3 Декабрь 2008 10:54

gizmo5
Кол-во сообщений: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.

4 Декабрь 2008 19:14

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.