Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Chatti - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
Teksti
Lähettäjä myomeroz
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.

Otsikko
I am a computer
Käännös
Englanti

Kääntäjä gizmo5
Kohdekieli: Englanti

I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 6 Joulukuu 2008 01:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Joulukuu 2008 17:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi gizmo,

Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?

3 Joulukuu 2008 03:04

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
gizmo?

3 Joulukuu 2008 10:54

gizmo5
Viestien lukumäärä: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.

4 Joulukuu 2008 19:14

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.