Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti - Tietokoneet / Internet
Otsikko
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
Teksti
Lähettäjä
myomeroz
Alkuperäinen kieli: Turkki
Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.
Otsikko
I am a computer
Käännös
Englanti
Kääntäjä
gizmo5
Kohdekieli: Englanti
I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 6 Joulukuu 2008 01:13
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Joulukuu 2008 17:51
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi gizmo,
Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?
3 Joulukuu 2008 03:04
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
gizmo?
3 Joulukuu 2008 10:54
gizmo5
Viestien lukumäärä: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.
4 Joulukuu 2008 19:14
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.