ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - コンピュータ / インターネット
タイトル
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
テキスト
myomeroz
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.
タイトル
I am a computer
翻訳
英語
gizmo5
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 12月 6日 01:13
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 1日 17:51
lilian canale
投稿数: 14972
Hi gizmo,
Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?
2008年 12月 3日 03:04
lilian canale
投稿数: 14972
gizmo?
2008年 12月 3日 10:54
gizmo5
投稿数: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.
2008年 12月 4日 19:14
44hazal44
投稿数: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.