Traduko - Turka-Angla - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Babili - Komputiloj / Interreto | Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni... | | Font-lingvo: Turka
Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim. Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim. |
|
| | TradukoAngla Tradukita per gizmo5 | Cel-lingvo: Angla
I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 6 Decembro 2008 01:13
Lasta Afiŝo | | | | | 1 Decembro 2008 17:51 | | | Hi gizmo,
Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)? | | | 3 Decembro 2008 03:04 | | | | | | 3 Decembro 2008 10:54 | | | Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote. | | | 4 Decembro 2008 19:14 | | | bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here. |
|
|