Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Babili - Komputiloj / Interreto

Titolo
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
Teksto
Submetigx per myomeroz
Font-lingvo: Turka

Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.

Titolo
I am a computer
Traduko
Angla

Tradukita per gizmo5
Cel-lingvo: Angla

I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 6 Decembro 2008 01:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Decembro 2008 17:51

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi gizmo,

Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?

3 Decembro 2008 03:04

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
gizmo?

3 Decembro 2008 10:54

gizmo5
Nombro da afiŝoj: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.

4 Decembro 2008 19:14

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.