मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Chat - Computers / Internet
शीर्षक
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
हरफ
myomeroz
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.
शीर्षक
I am a computer
अनुबाद
अंग्रेजी
gizmo5
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
Validated by
lilian canale
- 2008年 डिसेम्बर 6日 01:13
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 डिसेम्बर 1日 17:51
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi gizmo,
Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?
2008年 डिसेम्बर 3日 03:04
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
gizmo?
2008年 डिसेम्बर 3日 10:54
gizmo5
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.
2008年 डिसेम्बर 4日 19:14
44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.