Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف دردشة - حواسب/ انترنت

عنوان
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
نص
إقترحت من طرف myomeroz
لغة مصدر: تركي

Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.

عنوان
I am a computer
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف gizmo5
لغة الهدف: انجليزي

I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 6 كانون الاول 2008 01:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 كانون الاول 2008 17:51

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi gizmo,

Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?

3 كانون الاول 2008 03:04

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
gizmo?

3 كانون الاول 2008 10:54

gizmo5
عدد الرسائل: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.

4 كانون الاول 2008 19:14

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.