בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
צ'אט - מחשבים / אינטרנט
שם
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
טקסט
נשלח על ידי
myomeroz
שפת המקור: טורקית
Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.
שם
I am a computer
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
gizmo5
שפת המטרה: אנגלית
I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 6 דצמבר 2008 01:13
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
1 דצמבר 2008 17:51
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi gizmo,
Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?
3 דצמבר 2008 03:04
lilian canale
מספר הודעות: 14972
gizmo?
3 דצמבר 2008 10:54
gizmo5
מספר הודעות: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.
4 דצמבר 2008 19:14
44hazal44
מספר הודעות: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.