Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Chat - Computere / Internet

Titel
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
Tekst
Tilmeldt af myomeroz
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.

Titel
I am a computer
Oversættelse
Engelsk

Oversat af gizmo5
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 6 December 2008 01:13





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 December 2008 17:51

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi gizmo,

Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?

3 December 2008 03:04

lilian canale
Antal indlæg: 14972
gizmo?

3 December 2008 10:54

gizmo5
Antal indlæg: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.

4 December 2008 19:14

44hazal44
Antal indlæg: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.