Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Чат - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
Текст
Публікацію зроблено myomeroz
Мова оригіналу: Турецька

Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.

Заголовок
I am a computer
Переклад
Англійська

Переклад зроблено gizmo5
Мова, якою перекладати: Англійська

I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
Затверджено lilian canale - 6 Грудня 2008 01:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Грудня 2008 17:51

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi gizmo,

Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?

3 Грудня 2008 03:04

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
gizmo?

3 Грудня 2008 10:54

gizmo5
Кількість повідомлень: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.

4 Грудня 2008 19:14

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.