Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Chat - Datamaskiner / Internett

Tittel
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
Tekst
Skrevet av myomeroz
Kildespråk: Tyrkisk

Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.

Tittel
I am a computer
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av gizmo5
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 6 Desember 2008 01:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Desember 2008 17:51

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi gizmo,

Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?

3 Desember 2008 03:04

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
gizmo?

3 Desember 2008 10:54

gizmo5
Antall Innlegg: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.

4 Desember 2008 19:14

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.