Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Chat - Kompjuteri / Internet

Naslov
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
Tekst
Poslao myomeroz
Izvorni jezik: Turski

Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.

Naslov
I am a computer
Prevođenje
Engleski

Preveo gizmo5
Ciljni jezik: Engleski

I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 6 prosinac 2008 01:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 prosinac 2008 17:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi gizmo,

Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?

3 prosinac 2008 03:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
gizmo?

3 prosinac 2008 10:54

gizmo5
Broj poruka: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.

4 prosinac 2008 19:14

44hazal44
Broj poruka: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.