Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Chat - Computers/Internet

Titel
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
Tekst
Opgestuurd door myomeroz
Uitgangs-taal: Turks

Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.

Titel
I am a computer
Vertaling
Engels

Vertaald door gizmo5
Doel-taal: Engels

I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 6 december 2008 01:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 december 2008 17:51

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi gizmo,

Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?

3 december 2008 03:04

lilian canale
Aantal berichten: 14972
gizmo?

3 december 2008 10:54

gizmo5
Aantal berichten: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.

4 december 2008 19:14

44hazal44
Aantal berichten: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.