Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Chat - Kompjuterat / Interneti

Titull
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
Tekst
Prezantuar nga myomeroz
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.

Titull
I am a computer
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga gizmo5
Përkthe në: Anglisht

I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 6 Dhjetor 2008 01:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Dhjetor 2008 17:51

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi gizmo,

Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?

3 Dhjetor 2008 03:04

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
gizmo?

3 Dhjetor 2008 10:54

gizmo5
Numri i postimeve: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.

4 Dhjetor 2008 19:14

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.