Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από myomeroz
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.

τίτλος
I am a computer
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από gizmo5
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 6 Δεκέμβριος 2008 01:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Δεκέμβριος 2008 17:51

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi gizmo,

Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?

3 Δεκέμβριος 2008 03:04

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
gizmo?

3 Δεκέμβριος 2008 10:54

gizmo5
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.

4 Δεκέμβριος 2008 19:14

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.