Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه گپ زدن - رایانه ها / اینترنت

عنوان
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
متن
myomeroz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.

عنوان
I am a computer
ترجمه
انگلیسی

gizmo5 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 دسامبر 2008 01:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 دسامبر 2008 17:51

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi gizmo,

Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?

3 دسامبر 2008 03:04

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
gizmo?

3 دسامبر 2008 10:54

gizmo5
تعداد پیامها: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.

4 دسامبر 2008 19:14

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.