Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat - Ordenadores / Internet
Título
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni...
Texto
Propuesto por
myomeroz
Idioma de origen: Turco
Ben bilgisayar ve sistem mühendisiyim.
Aslında ben türkiye de yaşıyorum, buraya yeni geldim.
Título
I am a computer
Traducción
Inglés
Traducido por
gizmo5
Idioma de destino: Inglés
I am a computer and system engineer. Actually I live in Turkey, I just came here.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 6 Diciembre 2008 01:13
Último mensaje
Autor
Mensaje
1 Diciembre 2008 17:51
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi gizmo,
Do you mean "actually" or "currently" (nowadays)?
3 Diciembre 2008 03:04
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
gizmo?
3 Diciembre 2008 10:54
gizmo5
Cantidad de envíos: 12
Hi Lilian,
No there is may be 'normally' can be better because he wants to say 'I live in turkey but I just move here for a while' but he didn't write like that in turkish that's why I translate exactly how he wrote.
4 Diciembre 2008 19:14
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
bence son cümlede present perfect kullanılsaydı daha doğru olurdu: I have just come here.