Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálAngol

Témakör Szabad iràs

Cim
Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...
Szöveg
Ajànlo marleyortegarosa
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Natal.

Tempo de amor e afeto!!
Tempo de reflexão
Gostaria que nesse Natal, as pessoas se amassem e se respeitassem.
Jesus Cristo nos salvou!
Deu sua vida pra nós!
Tenham um Natal Feliz!
Magyaràzat a forditàshoz
usa

Cim
Christmas.
Fordítás
Angol

Forditva goncin àltal
Forditando nyelve: Angol

Christmas.

Time for love and affection!!
Time for reflection
At this Christmas, I'd like people to love and respect each other.
Jesus Christ saved us!
He gave his life for us!
May you have a Merry Christmas!
Validated by lilian canale - 27 November 2008 16:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 November 2008 16:03

acuario
Hozzászólások száma: 132
" May you have a merry Christmas", significa "Puede que tengas unas Feliz Navidad", no quiere decir "Que tengas una Feliz Navidad"

28 November 2008 16:16

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Lo siento Acuario, pero estás confundiendo el concepto. La frase es correctísima! Es exactamente con esa estructura que expresamos un deseo "May God bless you!" (Que Dios te bendiga) "May you be happy" (Que seas feliz) etc, etc.

28 November 2008 16:24

acuario
Hozzászólások száma: 132
Gracias por la explicación Lilian