Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

분류 자유롭게 쓰기

제목
Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...
본문
marleyortegarosa에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Natal.

Tempo de amor e afeto!!
Tempo de reflexão
Gostaria que nesse Natal, as pessoas se amassem e se respeitassem.
Jesus Cristo nos salvou!
Deu sua vida pra nós!
Tenham um Natal Feliz!
이 번역물에 관한 주의사항
usa

제목
Christmas.
번역
영어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Christmas.

Time for love and affection!!
Time for reflection
At this Christmas, I'd like people to love and respect each other.
Jesus Christ saved us!
He gave his life for us!
May you have a Merry Christmas!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 27일 16:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 28일 16:03

acuario
게시물 갯수: 132
" May you have a merry Christmas", significa "Puede que tengas unas Feliz Navidad", no quiere decir "Que tengas una Feliz Navidad"

2008년 11월 28일 16:16

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Lo siento Acuario, pero estás confundiendo el concepto. La frase es correctísima! Es exactamente con esa estructura que expresamos un deseo "May God bless you!" (Que Dios te bendiga) "May you be happy" (Que seas feliz) etc, etc.

2008년 11월 28일 16:24

acuario
게시물 갯수: 132
Gracias por la explicación Lilian