Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelsk

Kategori Fri skrivning

Titel
Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...
Tekst
Tilmeldt af marleyortegarosa
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Natal.

Tempo de amor e afeto!!
Tempo de reflexão
Gostaria que nesse Natal, as pessoas se amassem e se respeitassem.
Jesus Cristo nos salvou!
Deu sua vida pra nós!
Tenham um Natal Feliz!
Bemærkninger til oversættelsen
usa

Titel
Christmas.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Christmas.

Time for love and affection!!
Time for reflection
At this Christmas, I'd like people to love and respect each other.
Jesus Christ saved us!
He gave his life for us!
May you have a Merry Christmas!
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 27 November 2008 16:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 November 2008 16:03

acuario
Antal indlæg: 132
" May you have a merry Christmas", significa "Puede que tengas unas Feliz Navidad", no quiere decir "Que tengas una Feliz Navidad"

28 November 2008 16:16

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Lo siento Acuario, pero estás confundiendo el concepto. La frase es correctísima! Es exactamente con esa estructura que expresamos un deseo "May God bless you!" (Que Dios te bendiga) "May you be happy" (Que seas feliz) etc, etc.

28 November 2008 16:24

acuario
Antal indlæg: 132
Gracias por la explicación Lilian