Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...
Tekst
Poslao marleyortegarosa
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Natal.

Tempo de amor e afeto!!
Tempo de reflexão
Gostaria que nesse Natal, as pessoas se amassem e se respeitassem.
Jesus Cristo nos salvou!
Deu sua vida pra nós!
Tenham um Natal Feliz!
Primjedbe o prijevodu
usa

Naslov
Christmas.
Prevođenje
Engleski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Engleski

Christmas.

Time for love and affection!!
Time for reflection
At this Christmas, I'd like people to love and respect each other.
Jesus Christ saved us!
He gave his life for us!
May you have a Merry Christmas!
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 27 studeni 2008 16:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 studeni 2008 16:03

acuario
Broj poruka: 132
" May you have a merry Christmas", significa "Puede que tengas unas Feliz Navidad", no quiere decir "Que tengas una Feliz Navidad"

28 studeni 2008 16:16

lilian canale
Broj poruka: 14972
Lo siento Acuario, pero estás confundiendo el concepto. La frase es correctísima! Es exactamente con esa estructura que expresamos un deseo "May God bless you!" (Que Dios te bendiga) "May you be happy" (Que seas feliz) etc, etc.

28 studeni 2008 16:24

acuario
Broj poruka: 132
Gracias por la explicación Lilian